Les Explications de Asket - Partie 6

N.B. Cette traduction contient des erreurs dues aux différences linguistiques insurmontables entre l'allemand et les autres langues

Traduction Francaise de http://www.futureofmankind.info/Billy_Meier/Asket%27s_Explanations_-_Part_6 - Mai 2021 

Introduction

Rapport de contact volume: 1

Numéro (s) de page: 346

Date et heure du contact: Plusieurs

Traducteur(s) Version originale : Dyson Devine et Vivienne Legg | Date de la traduction originale: Août 2009

Traducteur(s) version Française : G.L.C | Mai 2021 

 Contact: Asket

Synopsys :

Billy, Asket et Jitschi remontent le temps jusqu'en l'an 32 et se rendent à Jérusalem où ils rencontrent Jmmanuel et quelques-uns de ses disciples. 

Rapports de contact, Entretiens, Block 1 

Allemand

Français

(Erklärung vom 5. September 1975 Hinwil/ZH.
Wir trafen damals noch einige kleine spezielle Vorbereitungen, ehe uns Asket mit ihrem Schiff wieder in den freien Raum hinausbrachte und dann die Transmission in die Vergangenheit vollzog.
Unser Landeplatz in der Vergangenheit, im Jahre 32, war derselbe Ort, wo wir nur Minuten zuvor gestartet waren; Minuten, die nun aber plötzlich rund 2000 Jahre in der Vergangenheit lagen.
Ich vermag mich noch sehr gut daran zu erinnern, dass die ganze Landschaft in der Vergangenheit nur sehr wenig anders war, als dies in der normalen Gegenwartszeit des Jahres 1953 der Fall war.
Einige Hügelzüge und Gebirgszüge waren etwas anders, auch die direkte Umgebung des Landeplatzes.
Was grundsätzlichen Veränderungen unterlag, waren Dörfer und das Städtchen Jerusalem, wie ich auch in späterer Zeit in den 1960er Jahren feststellen konnte.
Sonst blieb alles in allem aber in etwa gleich, zumindest was die Landschaft anbelangte.
Nach der Landung im Jahre 32 machten wir uns sofort auf den Weg nach Jerusalem.
In einem viertägigen Marsch durch das wilde und schroffe Gebirge gelangten wir endlich dreckig und verstaubt in die Nähe der Stadt, wenn ich das damalige grössere ummauerte Dorf so bezeichnen darf.
In diesen vier Tagen Fussmarsch verpflegten wir uns von Lebensmitteln, die Jitschi kurz vor unserem Aufbruch in die Vergangenheit im Jahre 1953 noch besorgt hatte.
Asket selbst hatte sich von irgendwoher ein ganzes Säckchen uralte Münzen besorgt, die sie dann mit irgendwelchen Strahlungen wieder auf Glanz brachte.
Diese Münzen sollten uns in der Vergangenheit dann zu unserem Lebensunterhalt behilflich sein.
Während des Fussmarsches erklärte Asket noch sehr viele Dinge, die uns in der Zeit des Jahres 32 behilflich sein konnten.
Es waren alles Erklärungen, die sich auf die Verhaltensweise usw. bezogen, um nicht aufzufallen.
Und da diese Erklärungen nicht von Wichtigkeit sind, wurden sie in den Erinnerungsaufzeichnungen einfach übergangen und nicht niedergeschrieben.
Die Erklärungen und Erlebnisübertragungen wurden daher erst dort wieder aufgenommen und niedergeschrieben, wo sie von Wichtigkeit sind.
Zu erklären ist noch, dass Jitschi schon bei der ersten Reise in die Vergangenheit von Asket ebenfalls ein Sprachen-Umwandlergerät erhalten hat, denn auch er war der verschiedensten Sprachen ja nicht mächtig.

Ebenso trug natürlich auch Asket selbst ein solches kleines Gerät.) 

(Déclaration du 5 septembre 1975 Hinwil/ZH.
Nous avons fait quelques petites préparations spéciales à ce moment-là avant que Asket ne nous emmène à nouveau dans l'espace libre avec son vaisseau et qu'elle n'achève la transmission dans le passé.
Notre point d'atterrissage dans le passé, en l'an 32, était le même endroit que celui où nous étions partis quelques minutes auparavant, des minutes qui se trouvaient soudain environ 2000 ans dans le passé.
Je me souviens très bien que tout le paysage était très peu différent dans le passé de ce qu'il était dans le présent normal de 1953.
Certaines collines et chaînes de montagnes étaient un peu différentes, de même que les environs immédiats du site d'atterrissage.
Ce qui a été soumis à un changement fondamental, ce sont les villages et la petite ville de Jérusalem, comme je l'ai également constaté plus tard, dans les années 1960.
Mais sinon, tout est resté à peu près identique, du moins en ce qui concerne le paysage.
Après avoir atterri à 32, nous nous sommes immédiatement mis en route pour Jérusalem.
Après une marche de quatre jours à travers les montagnes sauvages et accidentées, nous sommes finalement arrivés, sales et poussiéreux, près de la ville, si je peux appeler ainsi le plus grand village fortifié de l'époque.
Pendant ces quatre jours de marche, nous avons subsisté avec la nourriture que Jitschi s'était procurée en 1953 peu avant notre départ dans le passé.
Asket elle-même s'était procuré quelque part un sac entier de pièces anciennes, qu'elle a ensuite ramené pour les faire briller grâce à une sorte de rayonnement.
Ces pièces étaient censées nous aider dans le passé à gagner notre vie.
Au cours de la promenade, Asket a expliqué de nombreuses choses qui pourraient nous aider au moment de l'année 32.
Il s'agissait d'explications sur la façon de se comporter, etc., pour ne pas attirer l'attention.
Et comme ces explications n'ont pas d'importance, elles ont simplement été passées sous silence dans les archives de la mémoire et n'ont pas été écrites.
Les explications et transmissions d'expériences n'ont donc été reprises et écrites que là où elles étaient importantes.
Il faut expliquer que Jitschi a également reçu de Asket un dispositif de changement de langue lors du premier voyage dans le passé, car il n'était pas non plus capable de parler différentes langues.

De même, bien sûr, Asket elle-même portait un tel petit appareil).

Jitschi
Wo sind wir denn nun hier?
Asket
20. Ganz in der Nähe von Jerusalem, das du dort unten siehst. 

Jitschi
Où sommes-nous ?
Asket
20. tout près de Jérusalem, que tu vois là en bas. 

21. Wir sind hier am Ölberg, und die Hütten dort vorne nennt man das Dorf BETHPHAGE. 

21. Nous sommes ici sur le Mont des Oliviers, et les cabanes qui se trouvent devant s'appellent le village de BETHPHAGE. 

22. Seht nun aber dort die Männer, die des Weges kommen.
Jitschi
Wer sind denn die Leute? 

22. Mais maintenant, vois là les hommes qui viennent par le chemin.
Jitschi
Qui sont donc ces hommes ? 

Asket
23. Ein sehr weiser Erdenmensch mit seinen Anhängern. 

Asket
23. un terrien très sage avec ses adeptes. 

24. Ich wusste, dass er um diese Zeit hier durchkommen wird, darum geleitete ich euch als erstes hierher.
Jitschi
Du meinst ...? 

24. Je savais qu'il passerait par ici à ce moment-là, c'est pourquoi je vous ai conduit ici en premier.
Jitschi
Tu veux dire... ? 

Asket
25. So ist es.
Jitschi
Unfassbar - weIcher von ihnen ist es?
Eduard
Ich bin zwar eigenartig berührt, aber unfassbar finde ich das wirklich nicht.
Ich meine zu wissen, welcher es ist - der dort in der Mitte, der Grosse, der über alle hinausragt. 

Asket
25. C'est ça.
Jitschi
Incroyable - lequel est-ce ?
Eduard
Je suis étrangement touché, mais je ne trouve vraiment pas cela inconcevable.
Je pense que je sais lequel c'est - celui du milieu, le grand, celui qui les dépasse tous. 

Asket
26. Du beobachtest sehr genau - er ist es.
Jitschi
Du mit deiner verdammten Beobachtungsgabe und deinem dreimal verfluchten Realismus.
- Dich vermag wohl überhaupt nichts aus deiner gottverdammten Ruhe zu bringen, he?
Lausiger Schinder, du verdammter...
Eduard
Nimm dich jetzt gefälligst zusammen und bedenke einmal, wem du in wenigen Minuten begegnen wirst.
Das dürfte wohl das Grösste in deinem Leben sein.
Fluche also nicht ständig, sonst klebe ich dir doch noch eine.
Jitschi
Das traue ich dir voll zu, du hast wohl überhaupt keinen Respekt mehr vor dem Alter, he?
Du glaubst nun wohl, dass du riesengross seist und ein Held zudem, he?
Du meinst wohl, dein verdammtes Wissen und dein Realismus machten dich zum lieben Gott persönlich, he?
Eduard
Wenn du jetzt deine Klappe nicht hältst, dann hau ich dir eins drüber.
Benimm dich gefälligst wie ein zivilisierter Mensch, auch wenn du mit der Situation nicht fertig wirst.
Du wolltest ja unbedingt mitkommen, und nun verkraftest du die Grösse der Stunde nicht.
Kannst du dich nicht mit den Geschehnissen abfinden und dich in die gegebene Wirklichkeit fügen?
Die Wahrheit ist zu hart für dich, du kannst sie nicht verdauen und drohst durchzudrehen.
Versuche daher ruhig zu sein und dich zu kontrollieren, denn du fluchst und lästerst nämlich nur darum, weil du der Situation nicht gewachsen bist und die Wahrheit nicht verkraften kannst. Das braucht einfach seine Zeit, dann wirst du das schon schaffen.
Doch lasse bitte das Fluchen und Lästern, denn es ist hier völlig fehl plaziert und von völliger Nutzlosigkeit.
Jitschi
Ich habe zugehört, aber ich fresse dein Gequatsche nicht.
Du bist ein gottverdammter Realist und nichts scheint dich zu erschüttern.
Ich bin aber ein Mensch mit Gefühlen und Gedanken und nicht so ein seelen- und gedankenloser Roboter wie du.
Trete doch vor das Volk und lüge ihnen vor, dass du Gott in Persona seiest, du dreimalverdammter Mistkerl, du grössenwahnsinniger Idiot, du Hundsfott und Ekel.
Du kannst mir den ... Auahuu ... -
(Ich schlug ohne noch ein Wort zu sagen Jitschi die geballte Faust mitten auf die Nase.)
Eduard
Es ist mir leid, Jitschi - aber reicht es nun? 

Asket
26. Observes très attentivement - c'est lui.
Jitschi
Toi et tes maudits pouvoirs d'observation et ton réalisme trois fois maudit.
- Rien ne peut te faire sortir de ton putain de calme, n'est-ce pas ?
Sale brute, espèce de...
Eduard
Ressaisis-toi et pense à la personne que tu vas rencontrer dans quelques minutes.
C'est probablement la meilleure chose dans ta vie.
Alors ne jure pas tout le temps, ou je te gifle.
Jitschi
Je n'en doute pas, tu n'as aucun respect pour l'âge, n'est-ce pas ?
Tu te prends pour un géant et un héros, hein ?
Tu penses que ton maudit savoir et ton réalisme font de toi un dieu en personne, hein ?
Eduard
Si tu ne la fermes pas maintenant, je vais te gifler.
Comporte-toi comme un être humain civilisé, même si tu ne peux pas gérer la situation.
tu as insisté pour venir, et maintenant tu ne peux pas gérer l'ampleur de la situation.
Ne peux-tu pas accepter ce qui s'est passé et te résigner à la réalité ?
La vérité est trop dure pour toi, tu ne peux pas la digérer et tu risques de devenir fou.
Essaie donc de rester calme et de te contrôler, car si tu jures et blasphèmes, c'est uniquement parce que tu n'es pas à la hauteur de la situation et que tu ne peux pas faire face à la vérité. Il faut juste du temps, puis tu y arriveras.
Mais s'il te plaît, arrête de maudire et de blasphémer, car c'est complètement déplacé ici et d'une inutilité totale.
Jitschi
J'ai écouté, mais je ne mange pas tes bêtises.
Tu es un putain de réaliste et rien ne semble t'ébranler.
Cependant, je suis un être humain avec des sentiments et des pensées et non un robot sans âme et sans pensée comme toi.
Pourquoi ne va-tu pas devant le peuple et ne leur dit pas que tu es Dieu en personne, espèce de fils de pute, idiot mégalomane, pet de chien et sale type.
Tu peux me donner le... Owww... -
(Sans dire un mot de plus, je frappe Jitschi au nez avec mon poing serré).
Eduard
Je suis désolé, Jitschi - mais est-ce suffisant ?



Asket
27. Er blutet.
Eduard
Sollte ich etwa seine Hysterie noch gutheissen? 

Asket
27. Il saigne.
Eduard
Dois-je encore approuver son hystérie ? 

Asket
28. Davon spricht niemand.
29. Du hast schon richtig gehandelt.
30. Ich sagte nur, dass er blutet.
Eduard
Ein bisschen Nasenbluten hat noch keinen Menschen umgebracht. 

Asket
28. Personne ne parle de ça.
29. Tu as déjà fait ce qu'il fallait.
30. J'ai seulement dit qu'il saignait.
Eduard
Un petit saignement de nez n'a jamais tué un homme. 

Asket
31. Es ist aber ...
Jitschi
Lass ihn, Asket, ich bin selbst schuld.
Er hat nur getan, was er tun musste.
Es war schon richtig so, denn ich habe wirklich durchgedreht, und der Schlag war eine gute Medizin.
Er hat mich wieder zur Besinnung gebracht.
Alles ist einfach zuviel für mich.
Ich verkrafte es einfach nicht.
Entschuldigt mich bitte und seid mir nicht böse.
Eduard
Auch davon spricht kein Mensch, vergiss es. 

Asket
31. Mais c'est...
Jitschi
Laisse-le, Asket, c'est ma propre faute.
Il a seulement fait ce qu'il avait à faire.
C'était la bonne chose à faire, parce que je paniquais vraiment, et le punch a été un bon remède.
Il m'a ramené à la raison.
Tout est juste trop pour moi.
Je ne peux pas le supporter.
Veuillez m'excuser et ne soyez pas en colère contre moi.
Eduard
Personne ne parle de ça non plus, oublie ça.

Asket
32. Du hast eine seltsame Art, richtig zu handeln in solchen Situationen.
Eduard
Was sein muss, muss sein.
Sieh aber jetzt, dort kommen die Männer.
Was die wohl denken, wenn sie uns sehen? 

Asket
32. Tu as une drôle de façon d'agir dans ces situations.
Eduard
Ce qui doit être, doit être.
Mais regarde maintenant, voilà les hommes.
Je me demande ce qu'ils penseront quand ils nous verront. 

Asket
33. Solche Gedanken sind nicht von Bedeutung, denn sie sind meistens nur fragender Natur im Bezuge auf das Wer und Wohin.
34. Doch sieh, jetzt setzen sie sich an den Wegrand, und nur der eine kommt hierher.
Eduard
Das ist doch Jmmanuel.
Was soll ich ihm wohl sagen?
Mädchen ... 

Asket
33. De telles pensées n'ont pas d'importance, car elles sont surtout de nature interrogative quant à savoir qui et où.
34. Mais regarde, maintenant ils sont assis au bord du chemin, et seul l'un d'eux vient ici.
Eduard
C'est Jmmanuel.
Que dois-je lui dire ?
Fille... 

Jmmanuel
1. Seid gegrüsst in Frieden.
Asket
35. Dein Gruss gelte auch dir.
Eduard
Dem möchte ich mich anschliessen.
Jmmanuel
2. Geh zu meinen Brüdern, sie werden dir Pflege angedeihen lassen.
(Diese Worte waren an Jitschi gerichtet, der gehorsam und ohne ein Wort zu erwidern zu den am Wegrand sitzenden Männern ging, die sich sofort um ihn bemühten.) 

Jmmanuel
1. soyez accueillis en paix.
Asket
35. Que vos salutations vous soient adressées.
Eduard
Je voudrais me joindre à vous.
Jmmanuel
2. Va chez mes frères, ils s'occuperont de toi.
(Ces paroles s'adressaient à Jitschi, qui est allé docilement et sans un mot rejoindre les hommes assis au bord du chemin, qui se sont immédiatement occupés de lui). 

Jmmanuel
3. Du bist Eduard.
Eduard
Das bin ich, und das hier ...
Jmmanuel
4. ... ist Asket, ich weiss.
5. Ich will mich aber nicht mit ihr unterhalten, sondern mit dir.
6. Du hast sehr stark zugeschlagen.
Eduard
Es ...
Jmmanuel
7. Meine Worte sind kein Vorwurf.
8. Du hast richtig gehandelt; er bedurfte dieses Schmerzes.
9. Er verlor die Kontrolle über seine Sinne.
Eduard
Du weisst es sehr genau.
Jetzt weiss ich auch, warum man dich zu einem Supermann mit göttlicher Funktion machte.
Jmmanuel
10. Du bist sehr weise und schnelldenkend.
Eduard
Die Blumen gebühren dir und nicht mir.
Jmmanuel
11. Du hast eine eigenartige Sprache, aber ich verstehe deren Sinn.
12. Er ist gut, und er ehrt dich.
13. Setzen wir uns aber hier auf diese Steine, denn ich möchte ein Gespräch mit dir führen.
Eduard
Du kennst meinen Namen und auch den von Asket.
Kennt ihr denn einander, und hat sie dir von mir erzählt? 

Jmmanuel
3. Tu es Eduard.
Eduard
C'est moi, et ça...
Jmmanuel
4. ... C'est Asket, je sais.
5. Mais je ne veux pas lui parler, je veux te parler à toi.
6. Tu as frappé très fort.
Eduard
C'est...
Jmmanuel
7. mes paroles ne sont pas une accusation.
8. Tu as bien fait ; il avait besoin de cette douleur.
9. Il a perdu le contrôle de ses sens.
Eduard
Tu le sais très bien.
Maintenant je sais pourquoi ils ont fait de toi un surhomme avec une fonction divine.
Jmmanuel
10. tu es très sage et rapide d'esprit.
Eduard
Les fleurs sont pour toi et non pour moi.
Jmmanuel
11. Tu parle une langue étrange, mais j'en comprends le sens.
12. Elle est bonne, et elle t'honore.
13 - Mais asseyons-nous ici sur ces pierres, car je souhaite avoir une conversation avec toi.
Eduard
Tu connais mon nom et aussi celui d'Asket.
Vous vous connaissez, et elle t'a parlé de moi ? 

Jmmanuel
14. Du bist sehr wirklichkeitsverbunden.
15. Nein, noch niemals habe ich mit Asket gesprochen.
16. Mein Wissen um euch ist anderer Natur.
17. Es ist zu finden in meiner Kraft des Bewusstseins, durch das ich die Zeiten erschaue.
Eduard
Das bedeutet also sozusagen Hellsehen?
Jmmanuel
18. In gewisser Weise denkst du richtig, denn wahrlich ist es Voraussicht - ein Vorausschauen.
Eduard
In gewisser Weise?
- Dann kann es nur so sein, dass du durch die Kraft deines Bewusstseins durch die Zeiten zu wandern vermagst und diese so erforschen kannst.
Jmmanuel
19. Das ist mein Wissen, wie vermochtest du dies zu erfassen? -
20. Ich verstehe, das ist sehr gut so.
21. Du musst es auch wissen, denn sehr schwere Dinge stehen dir bevor.
Eduard
Dem ist so, ich weiss, doch auch du stehst kurz vor einer sehr schweren Prüfung.
Jmmanuel
22. Das Leben fordert vielerlei Dinge, wie du es nennst.
23. Wir müssen aber unseren Pfad beschreiten und ihn in Ehre und in Erfüllung der Gesetze begehen.
24. Wie ich meinen Weg beschreiten werde, so wirst auch du den deinen beschreiten, und ebenso wird jeder Mensch immer seinen eigenen Weg zu begehen haben.
Eduard
Der Ansicht bin ich auch, aber darf ich dir einige Fragen stellen, die mich brennend interessieren? 

Jmmanuel
14. Tu es très connecté à la réalité.
15. Non, je n'ai jamais parlé avec Asket.
16. Ma connaissance de toi est d'une nature différente.
17. elle se trouve dans mon pouvoir de conscience, à travers lequel je vois les temps.
Eduard
Cela signifie donc la clairvoyance, pour ainsi dire ?
Jmmanuel
18. d'une certaine manière, tu penses bien, car en réalité, il s'agit d'une prévoyance, d'un regard vers l'avenir.
Eduard
En un sens ?
- Il ne peut donc s'agir que du pouvoir de ta conscience, qui te permet d'errer à travers les âges et de les explorer.
Jmmanuel
19 Ceci est ma connaissance, comment as-tu pu saisir cela ? -
20. Je comprends, c'est très bien.
21. tu dois le savoir aussi, car des choses très difficiles t'attendent.
Eduard
C'est ainsi, je le sais, mais toi aussi tu es sur le point d'affronter une épreuve très difficile.
Jmmanuel
22. La vie exige beaucoup de choses, comme tu le dis.
23. mais nous devons suivre notre chemin et le suivre avec honneur et dans le respect des lois.
24 - Comme je suivrai mon chemin, tu suivras le tien, et de même, chaque homme aura toujours son propre chemin à suivre.
Eduard
Je suis du même avis, mais puis-je te poser quelques questions qui sont d'un intérêt brûlant pour moi ? 

Jmmanuel
25. Dein Wesen und deine Gedanken sind mir vertraut, und so will ich dir deine Fragen beantworten, ehe du sie äussern musst.
26. Meine Lehre, die ich in diesen Landen verbreite, ist nicht neu und sie ist den Schriftgelehrten wohlbekannt.
27. Sie aber verfälschen die alte Lehre der Propheten, die ihnen überliefert und sehr kundig ist.
28. Sie aber missachten und verfälschen sie und legen sie zu ihren eigenen Gunsten aus, also sie mich der Lüge strafen, weil ich wider ihre Lügen predige.
29. Aus der alten Lehre der Schöpfungsgesetze und des Geistes haben sie irrige Kulte erstellt, die dem Menschen die Freiheit des Bewusstseins nehmen und ihn in Knechtschaft schlagen, wodurch sie sich an seinen Gütern bereichern können.
30. Aus der geistigen Lehre haben sie eine Irrlehre gemacht, und die Schöpfung haben sie zu einem menschlichen Wesen erniedrigt, das sie Gott nennen.
31. Gott aber ist ein Herrscher über Menschengeschlechter und über Welten, und niemals kann er der Schöpfung gleichgesetzt werden, denn ihr SEIN ist das Höchste, und ausser ihr ist wahrlich nichts existent.
32. Die Schriftgelehrten und Pharisäer aber bestreiten diese Lehre des Geistes, und sie lästern mich der Lüge, weil ich die Wahrheit künde.
33. Die Wahrheit aber ist allezeit unbeliebt und so auch zu dieser Zeit.
34. Wahrlich, ich sage dir, wenn ein Mensch wie ich von der Wahrheit spricht, sie verkündet und verbreitet, so wird er verfolgt und gehasst werden deswegen, so zu meiner Zeit wie zu deiner.
35. Ich werde dafür verfolgt und werde den Schergen nicht entgehen, weil das Leben es so für mich bestimmt hat.
36. So wirst aber auch du verfolgt werden, denn auch du wirst in deiner Zukunftswelt eine Mission zu erfüllen haben wie ich.
37. Meine kommenden Tage sind sehr schwer, und ich fühle in mir Bitternis und Weh, denn ich kenne das Geschehen, das an mich herantritt. 

Jmmanuel
25. Ton caractère et tes pensées me sont familiers, et je répondrai donc à tes questions avant que tu n'aies à les formuler.
26 - Mon enseignement, que j'ai répandu dans ces pays, n'est pas nouveau, et il est bien connu des scribes.
27. Mais ils pervertissent l'ancienne doctrine des prophètes, qui leur a été livrée, et qui est très connue.
28. Mais ils n'en tiennent pas compte, ils la pervertissent et l'interprètent en leur faveur, de sorte qu'ils m'accusent de mensonge, parce que je prêche contre leurs mensonges.
29. A partir de l'ancien enseignement des Lois de la Création et de l'Esprit, ils ont créé des cultes erronés qui enlèvent à l'homme sa liberté de conscience et le mettent en servitude, leur permettant de s'enrichir avec ses biens.
30. - De la doctrine spirituelle, ils ont fait une fausse doctrine, et de la Création, ils l'ont dégradée en un être humain, qu'ils appellent Dieu.
31. - Mais Dieu est un souverain sur les races humaines et sur les mondes, et ne peut jamais être assimilé à la Création, car son ÊTRE est suprême, et en dehors d'elle, rien n'existe vraiment.
32. Mais les scribes et les pharisiens nient cette doctrine de l'Esprit, et ils me blasphèment de mensonge, parce que je dis la vérité.
33. Mais la vérité est toujours impopulaire, et il en est de même en ce moment.
34. En vérité, je te le dis, si un homme comme moi parle, déclare et répand la vérité, il sera persécuté et haï pour cela, en mon temps et en le tien.
35. je serai persécuté pour cela, et je n'échapperai pas aux oppresseurs, parce que la vie en a décidé ainsi pour moi.
36). Mais toi aussi, tu seras persécuté, car toi aussi, tu auras une mission à remplir dans ton monde futur, comme moi.
37. Mes jours à venir sont très difficiles, et je ressens en moi de l'amertume et de la tristesse, car je connais les événements qui s'approchent de moi. 

38. Doch werde ich ihm nicht entrinnen, weil dies so bestimmt ist. 

38. Mais je n'y échapperai pas, car il en est ainsi décidé. 

39. Der Mensch dieser Welt ist sehr grosser Not und Wirrnis verfallen, hineingetrieben durch die irren Lehren der Schriftgelehrten und Pharisäer und aller jener, welche in ihren Fussspuren dahinwandeln.
40. Wahrlich, ich sage dir, dies wird auf dieser Welt zu sehr viel Not und Elend führen.
41. Auf der Propheten Stühle sitzen heute die Schriftgelehrten und Pharisäer, und alles, was sie dem Volke predigen, ist eitel Lug und Trug.
42. Sie sind Heuchler und Verdreher der Wahrheit.
43. Aussen scheinen sie vor den Menschen fromm und gut, aber inwendig sind sie voller Heuchelei, Übertretung und Falschheit.
44. In sich sind sie böser als jedes Schlangen- und Otterngezücht, und im Denken und Wissen wollen sie gross sein, doch besitzen sie keinen Verstand.
45. All das gerechte Blut aber wird auf sie kommen, das vergossen ist durch sie auf Erden vom ersten Propheten an, den ihre Väter und Urväter mordeten, bis auf das Blut jener, welche sie in Zukunft noch morden werden.
46. Sie morden im Namen der Liebe und der Gerechtigkeit und meinen doch damit nur ihre eigene Gier nach Reichtum und Macht.
47. Sie haben die Lehre des Geistes und die Gesetze und Gebote der Schöpfung in einen sehr bösen Kult umgewandelt und ängstigen die Menschen mit dem Tode, mit der Rache ihres blutgierigen Gottes und mit schwertbewehrten Engeln.
48. Sie lehren den Menschen das Fürchten vor der Herrlichkeit und Allheit der Schöpfung, denn sie leugnen ihre Existenz und ersetzen sie durch ihren Gott und ihre Heiligen.
49. Wahrlich, so ist es, und die kommenden Zeiten werden sehr arg werden.
50. Es wird sein Heulen und Zähneklappern in der Welt, und das Blut der unzählbar unschuldig Geopferten und Gemordeten wird tief die trockene Erde tränken.
51. Wehe dieser Welt und diesen Menschen; ihr Los wird bis in ferne Zeiten sehr hart sein.
52. Wahrlich, so wird es sein.
53. Noch sieht man in mir nur den erdgeborenen Menschen, der ich ein Umstürzler bin und wider die Unwahrheit kämpfe, was man mir aber böse auslegt.
54. Ich aber kenne die Wahrheit und besitze die Weisheit des Wissens, die Kräfte des Geistes und des Denkens und den Willen, meine Mission zu erfüllen.
55. Aller Hass wider mich wird mich nicht von meinem Weg abhalten.
56. Die Wahrheit ist wichtiger als der vorübergehende Schmerz des Körpers.
57. Dieser kann gemartert und vernichtet werden, die Wahrheit aber und der Geist werden niemals zu töten sein.
58. So man diese Wahrheit zur Zeit noch nicht erkennt, wird sich dies aber in Zukunft ändern.
59. Wahrlich, aus meinem wahren Menschsein wird ein Kult gemacht werden, der sehr schlimme und todbringende Folgen mit sich bringen wird.
60. Noch sieht man zwar in mir nur den Menschen, der ich wahrlich auch bin, aber bald wird man aus mir eine Form des Lästerlichen machen und mich mit der Schöpfung gleichsetzen.
61. Wahrlich, ich kenne diese Geschehen der Zukunft, und doch kann ich sie nicht ändern, auch nicht wenn ich mich dagegen auflehnte.
62. Als Mensch bin ich geboren, als solcher lebe ich und erfülle meine mir zugesprochene Mission.
63. Als Mensch werde ich aber auch das Schicksal des körperlichen Todes erleiden in 83 Jahren.
64. Mein Körper wird bis dahin sehr alt sein, doch mein Geist und Denken werden ungebrochen bleiben.
65. Daran wird auch das kommende Geschehnis nichts ändern, das mir als Märtyrer ausersehen ist.
66. Das Geschehnis beinhaltet nur körperliche Schmerzen, die aber durch die Kraft des Geistes und meines Denkens und Wissens sowie meiner Weisheit und Liebe ihre Verwehung finden werden.
67. Wahrlich, so wird es sein, und danach werde ich meine Mission beenden. 

39. L'homme de ce monde est dans une très grande détresse et confusion, poussé en cela par les doctrines erronées des scribes et des pharisiens, et de tous ceux qui marchent à leur suite.
40 - En vérité, je te le dis, cela causera beaucoup de troubles et de détresse dans ce monde.
41. Les scribes et les pharisiens sont aujourd'hui assis sur les sièges des prophètes, et tout ce qu'ils prêchent au peuple n'est que vanité et tromperie.
42. Ils sont hypocrites et pervertissent la vérité.
43. - En apparence, ils paraissent pieux et bons devant les hommes, mais intérieurement, ils sont pleins d'hypocrisie, de transgression et de mensonge.
44. En eux-mêmes, ils sont plus méchants que n'importe lequel des serpents et des vipères ; par leur pensée et leur savoir, ils veulent être grands, mais ils n'ont pas d'intelligence.
45. Mais tout le sang des justes retombera sur eux, celui qu'ils ont répandu sur la terre depuis le premier prophète que leurs pères et leurs ancêtres ont tué, jusqu'au sang de ceux qu'ils tueront encore dans l'avenir.
46. ils assassinent au nom de l'amour et de la justice, mais ils ne pensent qu'à leur propre avidité de richesse et de pouvoir.
47. - Ils ont transformé les enseignements de l'esprit et les lois et commandements (recommandations) de la Création en un culte très mauvais, et ils effraient les hommes avec la mort, avec la vengeance de leur dieu sanguinaire, et avec des anges armés d'épées.
48. ils enseignent aux hommes à craindre la gloire et la totalité de la Création, car ils nient son existence et la remplacent par leur Dieu et leurs saints.
49. - En vérité, il en est ainsi, et les temps à venir seront très mauvais.
50. il y aura des pleurs et des grincements de dents dans le monde, et le sang des innombrables innocents sacrifiés et assassinés arrosera profondément la terre sèche.
51. - Malheur à ce monde et à ces gens ; leur sort sera très dur jusqu'aux temps lointains.
52. - En vérité, il en sera ainsi.
53. Je suis encore considéré comme un homme né sur la terre, qui est un subversif et qui lutte contre le mensonge, ce qui est mal interprété pour moi.
54. Mais je connais la vérité et possède la sagesse de la connaissance, les pouvoirs de l'esprit et de la pensée, et la volonté d'accomplir ma mission.
55. toute haine à mon égard ne me détournera pas de mon chemin.
56. La vérité est plus importante que la douleur temporaire du corps.
57. - Ces derniers peuvent être martyrisés et détruits, mais la vérité et l'esprit ne seront jamais tués.
58. Si cette vérité n'est pas reconnue aujourd'hui, elle changera à l'avenir.
59. En vérité, un culte sera fait de ma véritable humanité, ce qui aura des conséquences très mauvaises et mortelles.
60. Bien que je sois encore considéré comme un être humain, ce que je suis vraiment, bientôt on fera de moi une forme de blasphème, et on m'assimilera à la Création.
61. En vérité, je connais ces événements de l'avenir, et pourtant je ne peux les changer, même si je me rebelle contre eux.
62. je suis né en tant qu'être humain, en tant que tel je vis et je remplis la mission qui m'a été donnée.
Mais en tant qu'être humain, je subirai aussi le sort de la mort corporelle dans 83 ans.
64. Mon corps sera alors très vieux, mais mon esprit et ma pensée resteront intacts.
L'événement à venir, qui m'est destiné en tant que martyr, ne changera pas cela.
L'événement ne comportera qu'une douleur physique, mais elle sera dissipée par la puissance de l'esprit, de ma pensée et de ma connaissance, ainsi que par ma sagesse et mon amour.
67. Vraiment, c'est ainsi que cela se passera, et après cela, j'accomplirai ma mission. 

Eduard
Entschuldige bitte, wenn ich dich unterbreche, doch glaube ich das wohl tun zu dürfen.
Deine Ausführungen sind für mich sehr aufschlussreich, aber mir erscheint es, daraus erkennen zu können, dass du in gewissem Sinne einem Weltschmerz verfallen bist und dadurch von den eigentlichen Fragen abweichst.
Wäre es daher vielleicht nicht doch besser, wenn ich meine eigenen Fragen stelle? 

Eduard
Excuse-moi de t'interrompre, mais je pense que j'ai le droit de le faire.
Tes explications sont très instructives pour moi, mais il me semble que j'y vois que tu as en quelque sorte succombé à la lassitude du monde et que tu t'écartes ainsi des vraies questions.
Ne serait-il donc pas préférable que je pose mes propres questions ? 

Jmmanuel
68. Wahrlich, du bist sehr feinfühlend, denn in mir bohrt ein Weh über die Welt.
69. Niemand vermochte dies bis anhin festzuhalten, du aber greifst dies spielerisch aus mir heraus.
70. Du bist sehr viel weiter vorangeschritten in deiner Entwicklung, als ich ersehen hatte.
71. Ich lebe hier in einer Welt, die für dich ferne Vergangenheit ist, die für mich aber die Gegenwart bedeutet.
72. Wahrlich, deine Evolution ist meiner Zeit um 2000 Jahre weiter vorangeschritten, was ich nicht berücksichtigt habe.
73. Es liegt daher nicht an, dass ich mich mit dir in derselben Form unterhalte wie mit meinen Zeitgenossen.
74. Wahrlich, dies habe ich nicht bedacht.
75. In der Gesamtentwicklung bist du meiner Zeit um zwei Jahrtausende voraus und dementsprechend weiterentwickelt.
76. Ausserdem weiss ich wahrlich, dass du sehr anhaltend belehrt wurdest und in geistigen Werten sehr hoch einzustufen bist.
77. Wahrlich, all das habe ich nicht bedacht.
78. Es soll mir daher eine Ehre sein, dir deine Fragen nach deinem freien Ermessen zu beantworten.
Eduard
Herzlichen Dank, Jmmanuel.
Es liegt nicht in meinem Sinn, dich irgendwie belehren zu wollen.
Ich dachte nur, dass eine direkte Fragestellung vielleicht besser sei, weil ich genannte Dinge festgestellt habe.
Jmmanuel
79. Wahrlich, deine Sprache ist ehrlich - ich werde dir deine Fragen beantworten.
Eduard
Danke. - Wie ich von dir weiss, kennst du sehr viele Dinge bis in die sehr weite Zukunft.
Dadurch musst du auch darüber orientiert sein, was aus deiner Person gemacht werden wird.
Das hast du ja auch bereits in umschriebener Form erklärt.
Ich habe deine Erklärungen aber wohl verstanden, denn ich kenne ja das Neue Testament, das angeblich deine Lehre enthalten soll.
Seit kurzer Zeit weiss ich nun aber, dass die angeblich überlieferte Lehre nur eine böse Fälschung ist und nur in sehr wenigen Dingen der wirklichen Wahrheit entspricht.
Dabei ist ganz zu schweigen von deiner eigenen Person, die in eine Gottform und Schöpferform gepresst worden ist und dass man dich als Erlöser der Erdenmenschheit proklamiert.
Du sitzt jetzt vor mir und ich sehe, dass du genauso ein Mensch bist wie Asket hier, wie dort drüben Jitschi und deine Brüder und Schüler, die in unserer Zeit Jünger genannt werden.
Es wundert mich jetzt, wie es kommt, dass keine direkte Niederschrift von deiner Lehre überliefert ist, denn meines Wissens wurden die ersten Worte des in meiner Zeit existierenden Neuen Testamentes erst runde 200 Jahre nach deinem angeblichen Kreuztode geschrieben.
Schreibst du keinerlei Fakten deiner Lehre nieder, um sie so der Nachwelt zu erhalten? 

Jmmanuel
68 - En vérité, tu es très sensible, car je souffre du monde.
69. Jusqu'à présent, personne n'a pu retenir cela, mais tu me l'enlèves de façon ludique.
70. Tu as progressé bien plus loin dans ton développement que je ne l'avais prévu.
Je vis ici dans un monde qui est le passé lointain pour toi, mais qui est le présent pour moi.
En vérité, ton évolution a avancé de 2000 ans de plus que mon époque, ce que je n'avais pas pris en compte.
73. Il n'est donc pas convenable pour moi de converser avec toi de la même manière qu'avec mes contemporains.
74. En vérité, je n'ai pas considéré cela.
75. Dans l'ensemble du développement, tu as deux millénaires d'avance sur mon époque et tu es donc plus avancé.
76. De plus, je sais vraiment que tu as été instruit avec beaucoup de persévérance, et que tu es très élevé en valeurs spirituelles.
77. En vérité, tout cela, je ne l'ai pas considéré.
78. J'aurai donc l'honneur de répondre à tes questions à ta discrétion.
Eduard
Merci beaucoup, Jmmanuel.
Il n'est pas dans mon esprit d'essayer de t'instruire de quelque manière que ce soit.
J'ai seulement pensé que peut-être une question directe serait meilleure, parce que j'ai déclaré des choses.
Jmmanuel
79. En vérité, ton langage est honnête - je vais répondre à tes questions.
Eduard
Merci. - Comme je le sais de toi, tu sais beaucoup de choses dans un avenir très lointain.
Par ce biais, tu dois également être orienté sur ce qui sera fait de ta personne.
Tu l'as déjà expliqué sous une forme paraphrasée.
Mais j'ai bien compris tes explications, car je connais le Nouveau Testament, qui est censé contenir ton enseignement.
Mais depuis peu, je sais maintenant que l'enseignement prétendument transmis n'est qu'une contrefaçon diabolique et ne correspond que sur très peu de points à la vérité réelle.
Sans parler de ta propre personne, qui a été transformée en forme de dieu et en forme de créateur, et que l'on proclame être le rédempteur de l'humanité terrestre.
Tu es maintenant assis devant moi et je vois que tu es autant un être humain que Asket ici, que là-bas Jitschi et tes frères et adeptes, qui sont appelés disciples à notre époque.
Je me demande maintenant comment il se fait qu'aucune trace directe de ton enseignement ne nous soit parvenue, car, à ma connaissance, les premiers mots du Nouveau Testament existant à mon époque n'ont été écrits que quelque 200 ans après ta prétendue mort sur la croix.
N'écris-tu pas tes enseignement afin de les conserver pour la postérité ? 

Jmmanuel
80. Wahrlich, deine Frage ist sehr genau gerichtet.
81. Bedenke; meine Zeit ist der deinen um zwei Jahrtausende vorgeordnet, und in dieser Zeit sind nur bestimmte Gesellschaftsformen schriftkundig.
82. Aus Gründen meiner Mission erlernte wohl auch ich die Schrift und zu lesen, doch mangelt mir die Zeit, um meine Lehre niederzuschreiben.
83. Und wenn ich von meiner Lehre spreche, wahrlich, dann nenne ich damit die Lehre aller Grosszeitalter, die Lehre des Geistes und die Lehre der Gesetze und Gebote der Schöpfung, die allzeitlich unvergänglich sind.
84. Ich erlernte sie in ähnlicher Weise wie du und weilte ausserdem lange Jahre im fernen Kuschanland (Anmerkung Billy: Heute Teil von Nordindien), wo ich die weitere Lehre erfahren durfte.
85. So ist die Lehre wohl von mir gepredigt, doch ist sie wahrlich nicht ursprünglich von mir.
86. Wahrlich, deine Frage aber ist berechtigt.
87. Ich kenne wohl die falschen und irren Lehren der Zukunft um meine wahrliche Lehre und um meine Person.
88. Es sind aber keine durchführbaren Schritte vorgesehen, diese kommenden irreführenden Geschehen zu ändern, denn die Massen der irrenden und verfälschenden Menschen sind zu gross, um sie auch nur im Kleinen beeinflussen zu können.
89. Dies wird leider zu einer viel mehr als dreitausendjährigen Irrlehre führen, zu sehr viel Not, Schmerzen, Hass, Elend und Blutvergiessen.
90. Wahrlich, die Wahrheit wird aber trotzdem nicht verlorengehen, denn sie wird an sicherem Orte übermittelt bleiben und auch in geschriebener Form die Zeit überdauern.
91. Unter meinen Anhängern habe ich einen Schriftkundigen namens Judas Ischarioth, der die wichtigsten Teile der Lehre und Geschehnisse niederschreibt, die später gut verwahrt die Zeit überdauern sollen, um der Nachwelt die wahrliche Wahrheit zu überliefern.
92. Diese Schriften werden zu deiner Zeit mit Hilfe eines abgefallenen Priesters durch dich in Jerusalem gefunden werden, und du wirst sie sinngemäss wieder verbreiten und den Menschen zugänglich machen.
93. Noch ist deine Zeit dazu aber nicht reif genug, und erst in wenig mehr zwei Jahrzehnten deiner eigenen Zeit wird das Korn der Wahrheit etwas wenig nahrhaften Boden finden.
Eduard
Das ist gut - du meinst also, dass deine Lehre wirklich erhalten bleibt und sie irgendwo dann auch von mir gefunden wird?
Jmmanuel
94. Wahrlich, so redete ich.
95. Nach den Schriften wird bereits jetzt schon gesucht, um sie zu vernichten und um sie als Ankläger gegen mich zu verwenden.
96. Schon wurde eine Schriftrolle dem Schreiber entwendet und den Pharisäern und Schriftgelehrten zugehalten.
97. Ein Pharisäersohn namens Juda Iharioth entnahm sie heimlich aus dem Sack von Judas Ischarioth, um sie für 70 Silberlinge meinen Häschern zu verkaufen, um mich damit der Gotteslästerung anklagen zu können.
98. Judas Ischarioth aber ist von mir beordert, die Schrift ein andermal zu schreiben und sie nun gut in Verwahrung zu halten, wodurch sie ihrer Bestimmung nach die Zeiten überdauern wird.
Eduard
Du sprichst von Judas Ischarioth, der dein Verräter sein soll, so wie die Schriften zu meiner Zeit noch überliefern, jedoch verfälscht!
Jmmanuel
99. Wahrlich, meine Rede ist von ihm.
100. Mitnichten aber wird er der Schuldige sein.
101. Der mich den Häschern überantworten wird ist derselbe, der die Schriften stahl und verkaufte.
Eduard
Juda Iharioth also?
Jmmanuel
102. So ist es.
103. Sein Vater aber wird die Lüge verbreiten, Judas Ischarioth sei der Verräter, denn der Pharisäername Iharioth soll nicht beschmutzt werden.
104. Die Begründung liegt aber auch darin, dass die Priester, Schriftgelehrten und Pharisäer und ihre Anhänger sagen können:
105. «Siehe, einer aus den eigenen Reihen hat ihn verraten und ihn dem Kreuztod überantwortet.
106. Seht, seht, wie kann seine Lehre Wahrheit sein, wenn ihn seine eigenen Leute verraten und verkaufen?»
Eduard
So ist das also, jetzt verstehe ich einiges mehr.
Jetzt frage ich mich aber, wer sich dann im Blutacker wirklich erhängt hat - resp. wer sich in kommender Zeit dort erhängen wird?
Jmmanuel
107. Juda Iharioth.
Eduard
Ach so.
- Jetzt aber etwas anderes: Ich bin hier zweitausend Jahre in der Vergangenheit.
Was denkst du, was sein wird, wenn diese Tatsache einmal in meiner Zeit bekanntwerden sollte? 

Jmmanuel
80. En vérité, ta question est très bien posée.
81. Considére que mon époque a deux millénaires de différence avec la tienne, et qu'à cette époque, seules certaines formes de société sont alphabétisées.
82. Pour le bien de ma mission, j'ai moi aussi appris à lire et à écrire, mais je n'ai pas le temps de mettre par écrit mon enseignement.
83. Et quand je parle de ma Doctrine, en vérité, je me réfère à la Doctrine de tous les Grands Ages, à la Doctrine de l'Esprit et à la Doctrine des Lois et des Commandements de la Création, qui sont éternels.
84. Je l'ai appris de la même manière que toi, et j'ai également passé de nombreuses années dans le lointain pays Kushan (note de Billy : aujourd'hui une partie du nord de l'Inde), où il m'a été permis de faire l'expérience de l'enseignement ultérieur.
85. Ainsi l'Enseignement est prêché à travers moi, mais en vérité il n'est pas originaire de moi.
86. En vérité, ta question est justifiée.
87. Je connais les enseignements faux et erronés de l'avenir sur ma vraie doctrine et sur ma personne.
88. Mais il n'y a pas de mesures réalisables pour changer ces événements trompeurs à venir, car les masses d'hommes trompeurs et falsificateurs sont trop grandes pour pouvoir les influencer, même de façon minime.
89. Cela conduira malheureusement à beaucoup plus que trois mille ans de fausse doctrine, beaucoup de difficultés, de douleurs, de haine, de misère et de sang versé.
90. En vérité, la vérité ne se perdra pas, car elle sera transmise en lieu sûr et survivra au temps sous forme écrite.
91. Parmi mes disciples, j'ai un scribe nommé Judas Iscarioth, qui écrit les parties les plus importantes de la doctrine et des événements, qui survivront plus tard au temps, bien conservées, afin de transmettre la vraie vérité à la postérité.
92. - Ces écrits seront retrouvés en ton temps à Jérusalem, avec l'aide d'un prêtre apostat, et tu les diffuseras à nouveau dans leur sens et les rendras accessibles aux hommes.
93. Mais ton temps n'est pas encore assez mûr pour cela, et ce n'est que dans un peu plus de deux décennies de ton temps que le grain de la vérité trouvera un peu de terre nourricière.
Eduard
C'est bien - tu veux donc dire que ton enseignement sera vraiment préservé et qu'il sera trouvé quelque part alors aussi par moi ?
Jmmanuel
94. En vérité, j'ai parlé ainsi.
95. - On cherche déjà les Écritures maintenant, afin de les détruire et de les utiliser comme accusations contre moi.
96. - Déjà un rouleau a été confisqué de la main de l'écrivain et tendu aux pharisiens et aux scribes.
97. - Un pharisien nommé Juda Iharioth l'a secrètement sorti du sac de Judas Ischarioth afin de le vendre pour 70 pièces d'argent à mes accusateurs, pour qu'ils puissent m'accuser de blasphème.
98. - Mais Judas Ischarioth a reçu de moi l'ordre d'écrire l'Enseignement une autre fois et de la conserver en bon état, afin qu'elle traverse les âges conformément à son objectif.
Eduard
Tu parles de Judas Ischarioth comme étant ton traître, comme le transmettent encore les écritures de mon temps, pourtant corrompues !
Jmmanuel
99. - En vérité, mon discours est de lui.
100. Mais il ne sera en aucun cas le coupable.
101. - Celui qui me livrera aux bourreaux est le même qui a volé et vendu les Écritures.
Eduard
Judah Iharioth, alors ?
Jmmanuel
102. Il en est ainsi.
103. - Mais son père répandra le mensonge que Judas Ischarioth est le traître, car le nom de pharisien Iharioth ne doit pas être souillé.
104. - Mais le raisonnement est aussi que les prêtres, les scribes et les pharisiens, et leurs partisans, pourront dire :
105. "Voici que l'un des leurs le trahit et le livre à la mort de la croix.
106. regardez, voici, comment sa doctrine pourrait-elle être la vérité, alors que les siens l'ont trahi et vendu ?"
Eduard
Alors c'est comme ça, maintenant je comprends beaucoup mieux.
Mais maintenant je me demande qui s'est réellement pendu dans l'Acre de sang - resp. qui s'y pendra dans le temps à venir ?
Jmmanuel
107. Juda Iharioth.
Eduard
Je vois.
- Mais maintenant, autre chose : je suis ici deux mille ans dans le passé.
Que pensez-tu qu'il adviendra si ce fait devait être connu un jour de mon époque ? 

Jmmanuel
108. Wahrlich, es wird so sein, dass man dich der Lüge beschimpft.
109. Viele werden dich der Gotteslästerung anklagen und der Anmassung, dass ausgerechnet du mit mir in Verbindung treten konntest.
110. Kümmere dich dessen jedoch nicht, denn wenn es ein anderer wäre, dann würden sie von ihm dasselbe reden.
111. Wahrlich, du hast sehr vieles geregelt und gelernt in deinem bisherigen Leben, und du reistest auch in die Zeit Moses zurück, wo du viele Wahrheiten gefunden hast.
112. Aus diesen Wahrheiten aber erwächst in dir die erforderliche Stärke, um den Anfeindungen entgegentreten zu können.
113. Wahrlich, aus deinen eigenen Reihen werden dich einige der Unlauterkeit bezichtigen, wenn sie deine Verbindung mit mir in Erfahrung bringen.
114. Ihre Beschuldigungen werden wahrlich aber nur darum erfolgen, weil sie noch voller Unverstand sein werden und die Wahrheit nicht zu erkennen vermögen.
115. Ihr Denken wird noch in weltlichen Formen gefangen sein und ihr Wissen sehr unklar und klein.
116. Das Zusammensein mit mir nämlich wird ihnen ungeheuerlich erscheinen und phantastisch, denn ihr Verstand wird noch nicht reif genug sein, um diese ganze Wahrheit zu erfassen.
117. Deine schlimmsten Feinde aber werden die Neider und Besserwisser sowie Extreme und die kultischen Kreise werden, die durch ihre Irrlehren jeden Sinn zur Wirklichkeit verloren haben werden.
118. Ich weiss wahrlich, dass in deiner Zeit das Volk im irren Glauben lebt, ich sei die Verkörperung der Schöpfung.
119. So nennen sie mich dann in deiner Zeit und irren dadurch fern jeder Wahrheit durch tiefe glaubensmässige Finsternis.
120. Wahrlich, wahrlich, ich sage dir, dass viele unter diesen Irregeführten sein werden, die dir nach dem Leben trachten.
121. Sei daher wachsam und schütze dich vor ihnen, denn die Schlimmsten sind immer jene, welche durch Hass, Besserwisserei, Neid und Fanatismus sowie durch irgendwelche Kulte irregeleitet werden.

122. Ihr Denken und Handeln ist allezeit auf Blutforderung ausgerichtet, denn ihre Sinne sind alleweil rachsüchtig ausgeprägt.

123. Hüte dich aber auch vor den Kritikern und den falschen Realisten, denn auch sie bergen grosse Gefahren in sich.
124. Sie glauben, über allen Dingen zu stehen und leben doch nur in ihrer eigenen dummen und nichtsverstehenden Gedankenwelt.
125. Nach aussen hin reden sie sehr gebildet und wollen viel scheinen, in sich selbst aber sind sie armselig, unwissend und voller bösem Unrat.
Eduard
Ich verstehe, doch ich weiss, dass ich mich der Anfeindungen erwehren kann.
Jmmanuel
126. Wahrlich, es wird dir nicht leicht sein, denn alle menschliche Unvernunft und die kultischen Irrlehren werden gerade zu deiner Zeit ihre Höhepunkte erreichen.
Eduard
Dem mag wohl so sein, doch man hat mich gelehrt zu kämpfen.
Wie ist es aber nun mit dir selbst - ich meine mit deinem Namen?
Der ist doch Jmmanuel, trotzdem aber nennt man dich in meiner Zeit , so steht es jedenfalls im Neuen Testament.
Jmmanuel
127. Wahrlich, das ist eine böse Beschimpfung, die jeder Wahrheit fremd ist.
128. Bis zu diesem Zeitpunkt, da ich jetzt mit dir rede, ist dieser Name noch niemals ausgesprochen worden.
129. Erst in späterer Zeit wird er geprägt werden durch einen Menschen, dessen Gedanken verwirrt sein werden.
130. Er wird auch die Schuld tragen daran, dass man mich als Schöpfung bezeichnen und mich der Allmacht belügen wird.
131. Es wird dies alles so geschehen durch den Paulus, der zur Zeit noch einer meiner schlimmsten Feinde ist und noch Saulus genannt wird.
Eduard
Du meinst, dass er durch den Aufbau des Christentums seine eigene irre Religion gründen wird, einen Paulinismus sozusagen?
Jmmanuel
132. Wahrlich, du sprichst die Wahrheit.
Eduard
Wie stellst du dich denn selbst zu der dir angedichteten Benennung JESU, CHRISTI oder JESUS CHRISTUS?
Jmmanuel
133. In deiner Zeit ist dieser Name sehr ausgeprägt.
134. Wahrlich, wahrlich, das betrübt mich sehr.
135. Niemals will ich so genannt werden und niemals dürfte dies geschehen.
136. Doch ist dies für den Weg der Entwicklung unumgänglich geworden, weil der Mensch dieser Erde erst in die Irre gehen muss, um die Wahrheit zu finden.
137. So ich den mir nicht zustehenden Namen Jesus Christus aber höre, wahrlich, so betrübt mich dies sehr, denn ausnahmslos wird er nur von Menschen ausgesprochen werden, die noch in gedanklicher und wissensmässiger Wirrnis leben und sich noch nicht mit der Wahrheit abgefunden haben.
138. Und ihrer werden leider sehr viele sein zu deiner Zeit, und das ist wahrlich sehr betrüblich und bereitet mir Schmerz.
Eduard
Du meinst, dass dich nur ein irregeleiteter Mensch nennt?
Jmmanuel
139. Wahrlich, das war meine Rede, denn jeder wahrheitswissende Mensch wird mich bei meinem richtigen Namen nennen, denn die Wahrheit bedeutet ihm das Leben und das Wissen. 

Jmmanuel
108. - En vérité, tu seras accusé de mensonge.
109. - Beaucoup t'accuseront de blasphème et de présomption, pour avoir pu communiquer avec moi.
110. Mais ne t'inquiète pas de cela, car si c'était un autre, ils parleraient de lui de la même manière.
111. En vérité, tu as réglé et appris beaucoup de choses dans ta vie jusqu'à présent, et tu as aussi remonté jusqu'à l'époque de Moïse, où tu as trouvé beaucoup de vérités.
112. Mais à partir de ces vérités, tu as en toi la force nécessaire pour faire face aux hostilités.
113. En vérité, dans tes propres rangs, certains t'accuseront de malhonnêteté lorsqu'ils apprendront que tu t'es associé à moi.
114. Leurs accusations le seront véritablement parce qu'ils seront encore pleins d'ignorance et ne seront pas capables de voir la vérité.
Leur pensée sera encore prise dans des formes terrestres et leur connaissance sera très peu claire et réduite.
116. Car être avec Moi leur paraîtra monstrueux et fantastique, car leur intellect ne sera pas encore assez mûr pour comprendre toute cette vérité.
117. Tes pires ennemis seront les envieux et les je-sais-tout, ainsi que les extrêmes et les cercles sectaires qui, par leurs faux enseignements, auront perdu tout sens de la réalité.
118. - En vérité, je sais qu'à ton époque, les gens vivent dans la croyance erronée que je suis l'incarnation de la Création.
119. Ainsi donc, en ton temps, ils m'appellent , et s'égarent ainsi, loin de toute vérité, dans de profondes ténèbres de la foi.
120. En vérité, en vérité, je te le dis, parmi ces égarés, il y en aura beaucoup qui chercheront à te tuer.
121. sois donc vigilant et protège-toi d'eux, car les pires sont toujours ceux qui sont trompés par la haine, le je-sais-tout, l'envieu et le fanatique, ainsi que n'importe quelle secte.

122. Leurs pensées et leurs actions sont toujours orientées vers l'effusion de sang, car leurs sens sont toujours vindicatifs.

123. Méfie-toi aussi des critiques et des faux réalistes, car eux aussi recèlent de grands dangers.
124. Ils se croient au-dessus de tout, et pourtant ils ne vivent que dans leur propre monde de pensée, stupide et incompris.
125. En apparence, ils parlent de manière très instruite et veulent paraître beaucoup, mais en eux-mêmes, ils sont pauvres, ignorants et pleins d'immondices.
Eduard
Je comprends, mais je sais que je peux résister à l'hostilité.
Jmmanuel
126. En vérité, cela ne sera pas facile pour toi, car toute l'irrationalité humaine et les hérésies cultuelles atteindront leur apogée juste à ton époque.
Eduard
C'est possible, mais on m'a appris à me battre.
Mais comment ça se passe maintenant avec toi-même - je veux dire avec ton nom ?
C'est Jmmanuel, mais néanmoins à mon époque on t'appelle , du moins c'est ainsi qu'il est écrit dans le Nouveau Testament.
Jmmanuel
127. En vérité, c'est une injure mauvaise, étrangère à toute vérité.
128. - Jusqu'à ce que je te parle, ce nom n'a jamais été prononcé.
129. Ce n'est que plus tard qu'il sera inventé par quelqu'un dont les pensées seront confuses.
130. On lui reprochera aussi d'avoir fait de moi la Création et pour le mensonge d'être omnipotent.
131. Tout cela se fera par l'intermédiaire de Paul, qui, à l'heure actuelle, est toujours l'un de mes pires ennemis et est toujours appelé Saul.
Eduard
Tu veux dire qu'en construisant le christianisme, il va fonder sa propre religion démente, un Paulinisme, pour ainsi dire ?
Jmmanuel
132 En vérité, tu dis la vérité.
Eduard
Quelle est donc ta position par rapport à l'appellation qui t'est attribuée : JESUS, CHRIST, ou JESUS CHRIST ?
Jmmanuel
133. A ton époque, ce nom est très prononcé.
134. En vérité, en vérité, cela m'afflige beaucoup.
135. Jamais je ne veux être appelé ainsi, et jamais cela ne doit être fait.
Mais cela est devenu inévitable sur le chemin de l'évolution, car l'homme de cette terre doit d'abord s'égarer pour trouver la vérité.
Mais si j'entends le nom de Jésus-Christ, que je ne mérite pas, en vérité, cela me chagrine beaucoup, car il ne sera prononcé, sans exception, que par des hommes qui vivent encore dans la confusion de la pensée et de la connaissance et qui ne sont pas encore parvenus à la vérité.
Et il y en aura malheureusement beaucoup à ton époque, et cela est vraiment très triste et me fait de la peine.
Eduard
Tu veux dire que seule une personne malavisée t'appelle ?
Jmmanuel
139 - En vérité, c'est ce que j'ai dit, car tout homme qui connaît la vérité m'appelle par mon nom, car la vérité signifie pour lui la vie et la connaissance.